常に最新の フランチャイズ セミナーや加盟イベントをご紹介するコーナーです

毎日のように新しいビジネスをデータベースに加えていきます。フランチャイズ の本場アメリカで成長を続けるフランチャイズビジネスを探索ください!

毎日のように新しいビジネスをデータベースに加えていきます。フランチャイズ の本場アメリカで成長を続けるフランチャイズビジネスや加盟店を探索ください!

コラムニストへ

役立つ情報コーナー。今週は フランチャイズ 法が世界一整備されたアメリカFC業界の歴史を振り返ります。

  • 英語ページに移動

    日本FCのトップ100データを見るために会員’登録へリンク
フランチャイズによる拡大が難しい時、どんな成長戦略を採用すべきか?
デニス・モンロー   2012年07月15日
良い投資パートナーと悪いパートナーをどうやって見分ける?
デニス・モンロー   2012年06月10日
フランチャイズで世界の病根を癒すには人とのネットワークが肝心
ナンシー・ワインガートナー  2012年05月27日
海外進出に焦点を当てる国際フランチャイズ協会
フィリップ・F・ジードマン   2012年04月23日
ブランディング戦略で売上と効率アップ
ベス・マトソン-テェィグ    2012年03月04日
ソーシャルメディアをマーケティングに活用
ローン・M・フィッシャー   2012年02月26日
子供たちが雑誌類をたくさん読まなければならない理由
メリー・ジョー・ラーソン   2012年02月05日
割引による集客戦略の落とし穴
ジョナサン・メイズ  2012年01月25日
中国のフランチャイズ規則:今後の行方を探る
フィリップ・F・ジードマン   2011年12月25日
FC本部は加盟店をいくつ開発すべきか?
マーク・シーバート  2011年12月18日
フランチャイズ法の整備に向けた国際的な動き
フィリップ・F・ジードマン   2011年11月13日
ニューテクノロジーでSNSをもっと効果的に、もっとクリエイティブにしよう
ジーニ・ディートリッヒ   2011年10月23日
グローバル化の進むフランチャイズ業界の今後の展望
フィリップ・F・ジードマン  2011年08月21日
インターネットで良い企業イメージを保つために
マーク・シーバート  2011年06月26日
従業員のソーシャルメディアの使用に関する雇用主の権利
チャールズ・バークェスト  2011年06月12日
ウェブ ミーティングに勝るものは電話会議?
ローマン・ラビンスキー  2011年06月05日
さらに国際化が進むアメリカ・フランチャイズ業界
フィリップ・F・ジードマン  2011年05月07日
言葉の壁を乗り越えて
フィリップ・F・ジードマン 2011年04月15日
二極化するレストラン業界 この不況を生き残るには
ジーン・ボールドウイン 11月19日
汚れた皿の山を見せて外食客を集めろ?
ジョナサン・メイズ 11月05日
米国以外の国にはフランチャイズ法が存在しないという。本当か?
フィリップ・F・ジードマン 10月29日
演技力と成功の相関関係はあるのでしょうか?
メリー・ジョー・ラーソン 10月15日
TV出演中の私を見て子供達は少しは見直してくれるのか?
メリー・ジョー・ラーソン 09月17日
最も進化したフランチャイズシステムと法律はアメリカであると評価の相場は決まっていた
フィリップ・F・ジードマン 09月10日
海外進出の心得:専門家が語る海外進出の赤信号と青信号
ジョナサン・メイズ 09月03日
IFE(米国内最大のFC展示会)で見た予想外の「グローバリゼーション」現象
フィリップ・F・ジードマン 07月02日
ビル・ゲーツの予測したタブレット型PC時代は来なかった?
ローマン・ルビンスキー 02月26日
ピサの斜塔が教える教訓:基礎を正しく築け
マイケル・シード 02月12日
フランチャイジーの満足度を把握しよう
マーク・シーバート 01月22日
コミュニケーション・オーバーロード
ローマン・ルビンスキー 01月08日
国際弁護士に海外ビジネス情報を聞くのは得策か?
フィリップ・F・ジードマン 12月18日
フランチャイジーの満足度を把握しよう
マーク・シーバート 12月04日
目的の達成にはまず「聴く」ことが重要なソーシャルメディア
ジーニ・ディートリッヒ 11月20日
板ばさみ状態にある地域ディベロッパー
 11月06日
経営上の手腕が求められる時代
創造性と規律は、経営上、相反するコンセプトではない

ジーン・ボールドウィン 10月23日
ディスカバリーデイが「審判の日」に進化した?
マーク・シーバート 10月16日
携帯電話のGPSを利用して、消費者の行動パターンを把握
ローマン・ルビンスキー 10月01日
海外進出に必要な資質に欠けるリーダーたち
キャロル・アンフォーファー 07月08日
国際的な成長を目指すフランチャイズ
ジーン・ボールドウィン 06月08日
TED ハリウッド流のネットワーキングを紹介
ローマン・ルビンスキー 05月18日
有り余るインターネットサービス、しかし成果は余りに少なく
ローマン・ルビンスキー 04月03日


ナンシー・ワインガートナー
ナンシー・ワインガートナー

Nancy Weingartner



フランチャイズ タイムズ編集主幹




(2012年7月29日)

英語を共通言語で話すからと言って互いに分かり合えるとは限らない 

人は自国語で通じ合えることに感謝の気持ちを感じるものだと思うが、アメリカ人は少し違うかもしれない。「英語で話すことが当然だろう」という思い上がりが多くの米国人にあるではなかろうか?

ネイティブスピーカーならば、上記のおかしな翻訳を修正して正しく伝えることができるかもしれない。

英語が出来て当然と考えたら海外進出できない? 

海外進出を狙うフランチャイザーは成約率を高めたいと常に願っている違いない。その前に、マーケティング資料や各書類を進出先の言語に翻訳せねばなるまい。

当然ながら母国語で書かれた資料を読み、母国語で説明を受けるほうが、投資家は「やってみようか」と決意するケースが増えるはずである。しかし、その必要性を理解しないアメリカフランチャイザーが多いことは誠に残念である。

現在、ほとんどの米国フランチャイザーが海外進出を計画している。ならば、翻訳サービスにかかる費用も海外拡大のための費用に計上されるべきであろうか?

そして、すべて英語で完成済みの資料を翻訳サービスに依頼して翻訳することが正しいやり方であろうか?言語サービスの専門会社「Teneo Linguistics Company」を2005年に立ち上げたハナ ロレンゾ氏は「そうではありません」と否定する。何がいけないのか?

メリーアン オコーネル(左)とハナ ロレンゾ
メリーアン オコーネル(左)とハナ ロレンゾはパートナーとしてフランチャイズ業界専門の翻訳サービスを提供している。会社はテキサスをベースとする「テネオリングイスティックサービス」(Teneo Linguistics Co.)

同じ言語でも意味が違えば通じ合えない 

例えば、母国語(この場合は英語)で マーケティング資料を数千ドルかけて準備したとしよう。海外向けの資料を用意することになったので、英語資料を翻訳会社に依頼し、例えばスペイン語に訳す。これだけで相手に通じると断定できるだろうか?「翻訳作業は一晩でぱっと済むような簡単なものではありません。翻訳後も原語と同じ意味、同じフィーリングを維持しなければなりません。

外国語に翻訳されても言いたいことを正確に、フィーリングそのものを相手に伝えることが重要」とロレンゾ氏は説明する。その為には同じ言葉を使うとは限らない。全く別の言葉をあてはめるケースもよくあると言う。

通訳の間違いは許せても翻訳ミスには厳しい監視の目 

人間は耳で聞いたことより目で見た内容に厳しい判断を下す習性を持つと先述のオコーネル氏は説明する。その結果、通訳の間違いは見過ごしても翻訳ミスは非常に目障りで しかも読み手の記憶に長く残るものだという。

クリス ハーディ氏はカーブスをフランスに導入した立役者であり、今は新しい美容ブランド「ボディ ブライト」(BodyBrite)を立ち上げ、グローバルの展開を狙っている。「資料の翻訳だけは正しくやらないと信用を失ってしまいます。

そのブランド価値まで疑われてしまいます」とハーディ氏は説明する。特にフランス人は自国語にプライドを持っており、変なフランス語で書かれたフランチャイズ資料を見たら二度と許してくれないかもしれないのだ。